RZECZYWISTY

Jak od najmłodszych lat przyzwyczajać dziecko do drugiego języka

Kiedy miałem siedem lat, najpierw poszedłem do obozu szkolnego. Kiedy tam byliśmy, zachęcano nas do pisania listów do domu. Napisałem szczegółowy list do angielskiej matki, w której powiedziałem jej wszystko, co zrobiliśmy. Potem dosłownie przetłumaczyłem list w języku holenderskim na mojego tatę, dla którego ten język pochodzi z tego. Ta historia wciąż śmieje się z mojego taty, który płynnie w języku angielskim.

Moi rodzice wychowywali nas z dwujęzycznymi siostrami od urodzenia - potem zalecono im rozmowę z nami tylko swoich języków. Postępowali zgodnie z tą zasadą tak ściśle, że przez bardzo długi czas nie zauważyliśmy, że oboje mówili swobodnie w języku holenderskim i angielskim.

Teraz rozmawiamy w domu z mieszanką holenderskiego i angielskiego, często zmieniając się między językami za pół słowa.

Jednak nadal istnieje powszechna opinia, że ​​model, do którego przestrzegali moi rodzice, jest najlepszą gwarancją wychowania prawdziwie dwujęzycznych dzieci: rozpoczęcie od urodzenia, gdy każdy rodzic ściśle przestrzega języka ojczystego.

Lingwiści nazywają to strategią OPOL, zmniejszeniem angielskiego wyrażenia „Jeden rodzic jest jednym językiem”. Ale czy to naprawdę jedyny sposób na osiągnięcie dwujęzyczności? I czy musisz znać dwa języki, kiedy zaczynasz proces lub dwujęzyczne dziecko, nawet jeśli ty i twoje otoczenie mówicie tylko jeden język?

Rozliczenie

Autor fotograficzny, BBC/Getty Images

W rzeczywistości istnieje wiele różnych sposobów wprowadzenia dziecka do dwóch języków i żadne z tych podejść nie jest najlepsze, mówi Viorika Marian, autorka Księgi Language and Professor of Communication Sciences and Zaburzenia Northwestern University w Illinois, USA.

Podejście moich rodziców - rozmowa z nami tylko w swoich językach - może dobrze pasować do rodziców, którzy mówią różne języki, mówi Marian.

Inni rodzice mogą wybierać w domu tylko w tym samym języku, często w języku mniejszościowym, ponieważ wiedzą, że ich dziecko zapozna się z innym językiem w szkole.

W tym kontekście „język mniejszości” oznacza, że ​​jest mniej powszechny lub oficjalnie ustalony niż inny język w określonym społeczeństwie lub systemie edukacji: na przykład w Stanach Zjednoczonych i Wielkiej Brytanii hiszpański będzie językiem mniejszościowym, a angielski będzie językiem najbardziej.

Z czasem takie rodziny mogą być zmuszone do podjęcia dodatkowych wysiłków w celu utrzymania mniejszości w użyciu: ogólnie bardziej zagrożone zniknięciem z życia dzieci, ponieważ coraz częściej komunikują się poza domem, więc większość większości staje się dominująca.

„Kolejną strategią jest mówienie z dzieckiem różnych języków w różne dni tygodnia” - mówi Marian.

Czasami nazywa się to strategią „czasu i miejsca”, gdy każdy język jest powiązany z określonym czasem lub miejscem - cała rodzina może mówić ten sam język w weekend lub na przykład podczas wspólnego lunchu, aw innym języku - przez tydzień lub podczas spacerów.

Najbardziej skuteczne strategie to te, które można stosować konsekwentnie i długoterminowe.

„W końcu strategia, która będzie działać dla twojej konkretnej rodziny, odniesie sukces i sprawi, że doświadczenia będzie przyjemne, a nie uciążliwe” - mówi ekspert.

Paski Padgi, BBC World Radiest, edukuje dwoje swoich dzieci, siedem i dziewięć lat, dwujęzycznych. Padgi dorastała w Wielkiej Brytanii w rodzinie Gujarati, a jej mąż mówi w języku hindi. Postanowili mówić w domu po angielsku i hindi.

„Hindi jest dla nich bardziej przydatny, ponieważ jest rozumiany na całym azjatyckim subkontynencie” - mówi.

„Nie mamy jasnej strategii” - mówi Padgi. Jego głównym celem jest nauczenie ich dzieci mówienia w języku hindi, aby mogły się przedstawić, powiedzieć ludziom, ile mają lat i ile mają rodzeństwa. Pomagało im badanie struktur zdań na podstawie pamięci i powtórzeń, mówi Padgi.

Rodzina jedzie do Indii co pół roku, a Padgi twierdzi, że pomaga jej dzieciom mieć prawdziwy dostęp do tej kultury.

„To bardzo miłe, że mogą być zaangażowani i zrozumieć, co się wokół nich dzieje” - dodaje.

Badanie Hindi pozwala także rodzinie dołączyć do kultury indyjskiej w domu.

„W każdą sobotę mamy film w języku hindi” - mówi Padgi. „Dzieci lubią oglądać filmy hindi. To naprawdę pomaga”.

Idealne okno?

Badania pokazują, że najlepiej jest jak najwcześniej wprowadzić dziecko do drugiego języka, ponieważ dzieci uczą się dźwięku i rytmu języka ojczystego znanego jako jego fonologia w bardzo młodym wieku.

Według badań z 2013 r. Dzieci zaczynają uczyć się języka przed porodem. Badanie wykazało, że w ciągu ostatnich 10 tygodni ciąży zarodki słuchają rozmowy ich matek i mogą pokazać, że słyszeli, kiedy się urodzili.

Czterdzieści amerykańskich i szwedzkich dzieci słuchało głośnych dźwięków ich rodzinnego i obcym języku przez około 30 godzin. Ich reakcję mierzono, jak długo ssali smocz podłączony do komputera.

Zarówno dzieci amerykańskie, jak i szwedzkie ssały dłużej, gdy usłyszały język obcy niż ich język ojczysty. Według naukowców dłuższe ssanie podczas nieznanych dźwięków jest dowodem nauki i pokazuje, że dzieci są w stanie rozróżnić języki urodzenia.

Nie oznacza to, że zapoznanie się z drugim językiem może się spóźnić: starsze dzieci, a nawet dorośli mogą również uczyć się innych języków, a nawet mogą mieć pewne korzyści, takie jak przyjemność dołączyć do ich dziedzictwa. Ale eksperci twierdzą, że młodsze dzieci są łatwiejsze do podjęcia nacisku rodzimego mówcy.

„Im szybciej zaczniesz, tym lepiej”-mówi Sirana Rochanavibhat, profesor Departamentu Dzieci i nastolatków Uniwersytetu w San Francisco w Kalifornii.-wieczne uczenie się języka polega na osiągnięciu poziomu języka jako języka ojczystego. "

„W ciągu pierwszych sześciu miesięcy dzieci mogą rozróżnić dźwięki wymowy wszystkich języków” - mówi Rochanavibhat. Następnie dzieci tracą zdolność rozróżniania dźwięków, które nie są używane w ich ojczystym języku lub językach, z którymi się spotykają.

Rozliczenie

Autor fotograficzny, BBC/Getty Images

„W języku angielskim odgłosy„ R ”i„ L ”różnią się i mogą zmienić znaczenie tego słowa (na przykład„ czytaj ”i„ ołów ”), podczas gdy po japońsku dźwięki„ r ”i„ l ”są łączone w jedną kategorię (japońskie„ r ”). Ludzie, którzy mówią po japońsku i studiują angielski, mogą być trudne. Proces ten jest znany jako zwinięta percepcja.

Dlatego wiek, w którym dziecko uczy się drugiego języka, może wpłynąć na jej zdolność do słyszenia i wymawiania dźwięków tego języka, mówi.

Jeśli jednak ty lub twoja rodzina przegapiliście to okno, istnieją inne możliwości, podkreśl rochanovibhat i innych badaczy.

„Dorośli mogą pływać w innych językach, ale proces ten może wymagać więcej wysiłków i innych podejść” - dodaje Rochanavibhat.

Motywacja starszych dzieci

Według naukowców utworzenie silnej dwujęzycznej w pierwszych latach życia może również mieć praktyczne zalety. To pozwala dzieciom „w pełni zanurzyć się” w obu językach, mówi Antonella Sorras.

Jest profesorem rozwoju rozwoju i założycielem ds. Dwulumielizmu, badań i informacyjnych Centrum Uniwersytetu w Edynburgu w Wielkiej Brytanii, które promuje dwujęzyczność i uczenie się języka.

Mówi, że małe dzieci nie mają innych zajęć, takich jak szkoła i niezależne życie społeczne.

Jednak tylko wczesna znajomość języka nie jest kluczem do sukcesu. Innym problemem jest zachowanie drugiego języka, zwłaszcza gdy dzieci stają się bardziej niezależne.

Aby to osiągnąć, ważne jest, aby dzieci były motywowane i zachęcane do mówienia kilku języków, mówi Sorras.

„Nie zawsze jest to łatwe, ponieważ dzieci nie lubią czuć się inaczej. Słyszymy wiele migrujących dzieci, że nie chcą już mówić w języku ojczystym, ponieważ odróżnia je od innych”.

Jednym ze sposobów zachęcania dzieci jest stworzenie „mini-komunikacji”, w której mogą regularnie komunikować się z rówieśnikami, którzy mówią w swoim języku. „Może być niezwykle zmotywowany”.

Ważne jest, aby dzieci często słyszały różne rdzennych użytkowników mówiących w swoim języku, mówi Marian.

„Regularna komunikacja z wieloma różnymi natywnymi mówcami może pomóc podnieść poziom posiadania dwujęzycznego, ponieważ dzieci stają w obliczu większej liczby” - mówi.

Środowisko odgrywa ważną rolę, a stała komunikacja z obiema językami jest kluczowa, Elizabeth Garcia Gonzalez zgadza się, badacz z Center for Missum Multip Multiple inslo University w Norwegii. Uważa, że ​​jeśli dziecko urodzone w dwujęzycznej rodzinie przestanie mówić jeden z ośmiu języków, będzie to miało znaczący wpływ na jej dwujęzyczność.

„Język zmienia się przez całe życie” - mówi naukowiec.

Monastyczne rodzice, dwujęzyczne dzieci?

Sorras mówi, że nawet jeśli sami rodzice nie są dość wielojęzyczni, nadal mogą stworzyć wielojęzyczne środowisko w swoim domu.

Na przykład rodzice mogą zacząć uczyć się drugiego języka, a następnie od czasu do czasu, aby używać tego języka z dzieckiem, mówi. Dzięki temu dziecko zapozna się ze słowami lub zwrotami w innym języku, a to ma zalety, nawet jeśli mówienie nie zna języka na poziomie przewoźnika.

„W językach nie ma doskonałości” - mówi Soras.

Jej zdaniem zaufanie rodziców do chęci mówienia w domu w różnych językach jest ważniejsze niż ich umiejętności językowe.

„Jeśli są pewni, dziecko usłyszy wystarczająco dużo tego języka i nauczy się go” - mówi naukowiec.

Odkrycie i użycie nowych języków staje się zatem projektem rodzinnym i wszyscy otrzymują korzyści.

„Radzimy rodzicom, aby skorzystali z tej wspaniałej okazji - cieszyć się innym językiem z dzieckiem” - mówi. „Celem nie jest doskonale mówienie języka, ale nauczyć się czegoś i móc komunikować się z dzieckiem”.

Padgi mówi, że odkąd zaczęła rozmawiać z dziećmi z hindi, jej biegłość się poprawiła.

„Dużo się uczę” - mówi Padgi. „Mówię po hindi lepiej niż kiedykolwiek, ponieważ ich uczę”.

Naukowcy twierdzą, że istnieją inne możliwości monitorowania rodziców w celu zachęcania do dwujęzyczności w rodzinie. Marian oferuje na przykład szereg opcji, aby wybrać dwujęzyczną nianię lub żłobek lub nagrywać dzieci na lekcjach języka w centrum publicznym lub klubie pozalekcyjnym, w którym usłyszą kilka języków.

„Dla dziecka będzie ono rozstane w języku wymiany i nauki za granicą z czasem, kursami języka obcego i podróżowania do krajów, w których mówią inny język” - mówi.

Czy mózg dwujęzyczny jest inny?

Proces uczenia się drugiego języka - czy to w dzieciństwie, czy później - może przynieść korzyści rozwojowi mózgu, niezależnie od poziomu posiadania.

Badanie kilku języków prowadzi do wzrostu objętości istoty szarej w krze przedczołowej-przód mózgu, który jest ważny dla myślenia, takich jak tworzenie rozwiązań i rozwiązywanie problemów, mówi Ashley Chung-Fat-My, profesor dwujęzyczności i psycholinguistyki na północno-zachodnim Uniwersytecie Illinois.

„Widzimy również ulepszenia istoty białej w tych samych obszarach mózgu” - dodaje.

Podczas gdy istota szarej jest odpowiedzialna za ważne przetwarzanie informacji, biała substancja zapewnia związek między obszarami mózgu, wyjaśnia czoung-tłuszcz.

„Wyobraź sobie, że materia szarej jest stacją metra, a białe tunele metra, które łączą ze sobą różne stacje. Wiele pomaga utrzymać strukturę tuneli metra dla szybszej i bardziej wydajnej transmisji sygnału. Innymi słowy, komunikacja między różnymi obszarami mózgu może być bardziej optymalna”, mówi Cung.

Badania pokazują, że biegłość w kilku językach może również zwiększyć odporność na mózg i pomóc opóźnić pojawienie się objawów choroby Alzheimera. Zgodnie z przeglądem ponad 20 badań w 2020 r. Dwuluginalizm może odwrócić uwagę objawów choroby przez całe pięć lat.

Naukowcy doszli do wniosku, że dwujęzyczność nie zapobiega choroby Alzheimera, ale pomaga dłużej unikać objawów. Opisali dwujęzyczność jako formę rezerwy poznawczej, która wzmacnia i reorganizuje mózg.

„Tak jak ćwiczenia fizyczne wzmacniają mięśnie, wielojęzyczność wzmacnia mózg w celu utrzymania funkcji poznawczych”, mówi Chung-Fat-Yim.

Badania pokazują, że dwujęzyczność ma również korzyści poznawcze, które mogą wystąpić wcześniej. Według jednego badania dzieci dwujęzyczne można na przykład lepiej przełączać się między zadaniami niż monitorowanie.

Ponad 100 dzieci poproszono o sortowanie zdjęć kolorów lub zwierząt na komputerze. Dzieci, które mówiły w drugim języku (francuskim, hiszpańskim lub chińskim), były lepiej przełączane między dwiema kategoriami, co wskazuje na ich zdolność do wykonywania wielu zadań w tym samym czasie, naukowcy doszli do wniosku.

„Studiowanie innego języka jest zawsze dobre” - mówi Sdras. „Kulturowo wzbogaca twój świat i przynosi korzyści mózgu”.

NIE PRZEGAP

CIEKAWE MATERIAŁY NA TEMAT